从词典编纂到散文写作,阅读文化的密切交融,激起三地读者的共鸣,也方便了同胞间的沟通。
三地作者“命题写作”
《对照记@1963》由台北的杨照、香港的马家辉、深圳的胡洪侠三人共同创作,三人均是近年华人文化圈内的活跃作者,且都生于1963年,但成长环境、教育背景大为不同。三人相识于文化交流活动中,香港作家马家辉建议,不如合作写点文字,分别审视自己生命所经历过的种种喜悦或不堪,那既是个人回忆,亦是集体历史,写起来和读起来皆具趣味。于是,他们开始计划。在书中,他们精选华人社会50年来30个共同的日常词汇作为话题,三人就每个话题各写一篇文章,以各自差异的历史和文化背景写出这些公共话题中的私人记忆。
他们最终精选出30个关键词语,这些词语大至谈台湾、香港、大陆,或是对华人社会影响深远的人物,如孔子、耶稣、琼瑶;小到寻常生活中的火车、电车、男厕所、报纸,或谈及少年时代的初恋、女老师、女同学……以这些词语为题,三位作者展开了“对照”写作。
字词差异有典可查
台湾所说的“左利手”,大陆称为“左撇子”;大陆网络流行的“打酱油”,台湾叫做“不沾锅”;土豆,在大陆称“马铃薯”,在台湾叫“花生”;大陆称的“软件”,在台湾叫“软体”……虽然同为汉字,但海峡两岸的部分字词却在意义上存在着不小差异。日前,两岸合作编纂中华语文工具书大陆编委会与台湾文化总会在北京、台北同时宣布,双方合作的最新成果《两岸常用词典》编纂完成,“中华语文知识库”网站开通,两岸字词的差异将有典可查。
大陆编委会介绍,目前,小型词典《两岸常用词典》大陆版全稿已经付梓,共收字7000多个,收词35000多条,全书约250万字,预计今年6月由高等教育出版社出版。正式开通的“中华语文知识库”网站大陆版,将向全球中华语言文化爱好者免费开放,主要内容涵盖两岸合作成果和中华语言资源,对照着看饶有趣味。
合作之后意犹未尽
两岸合编词典对消除差异、促进两岸常用字词使用的统一,方便两岸同胞沟通和语文应用,进一步推进两岸经贸文化交流,共同传承弘扬中华文化具有重要而深远的开拓意义。
台湾作家杨照对生长在河北的同龄人胡洪侠的写作很有兴趣。“我无法用我的经验记忆去假想、揣测他们看过什么、听过什么、想过什么,我只能拿自己看过、听过、想过的,去跟他们交换。作者的身份往往还不如好奇的读者身份来得重要。”
大陆作家胡洪侠的感慨似乎更多一些,直呼“这真是个奇迹”:“可以想象一下,分别出生在大陆、台湾、香港的三位同龄人,联袂完成一个通过回忆相互对照的写作和出版计划,这在30年前是可能的吗?这是我们小时候做梦都想不到的事情。”
三位生长在不同城市的作家都觉得合写一本书意犹未尽,认为,他们应该等待一个更合适的时间讨论每期的主题词。“好在‘对照记’我们计划写三本,第一本暴露出的缺陷还可以由第二本、第三本弥补。”胡洪侠说。
本报记者 乐梦融