早岁修习中国史,老师特意说明“澶”字读禅(chán),不读潭(tan),如今听到“异读”,不免别滋它想:莫非现在改读了?
于是查辞书。《新华字典》等简明工具书俱注chán音,而且只此唯一的读法。再查《辞源》,倒是注了两读:chán、dán,但是没有tán音。读dān时注:“见澶漫”,亦即谓由古水名而引申为放纵貌、宽长貌。此与澶渊之盟无涉。其盟也,在宋真宗景德元年,辽军深入宋境,朝廷震动,参知政事王钦若主张避往金陵,陈尧叟请避往成都,宰执寇准力主皇帝亲征;十一月真宗至澶州,辽既战不得利,乃遣使请盟,十二月定约,宋赔岁银岁绢。澶州在唐以前名澶渊,史家以旧地名称之为澶渊之盟。
潭州则为另一地名,故治在今湖南长沙。那位女士讲读“澶”为“潭”,听众容易误以为所指的是潭州;澶州的故城在今河南濮阳县西,宋真宗因寇准定策亲征,所到之处在黄河南岸,并非洞庭湖之南,一字之异,差之毫厘谬以千里。