一九四九年以后,人间比较隆重的称呼,流行叫老王老张老李老毛,这样子叫来叫去,男女通用,不分级别,全社会口径一致,真真别致极了。这种新派称呼里,不光是有了足够的尊敬,亦有了恰如其分的亲密,朗朗上口充分百搭。至于更亲密一点的恩来少奇那种,虽然听着悦耳动人,毕竟不是平常小民可以放声乱叫的,亦就只能做特例看待。
革命性的是,老王老张老李老毛,不仅男女通用,还内外兼行。人民群众回到家里关起门来,夫妇之间,亦是相敬如宾老来老去的,这就相当惊人了。若干年后,香港同胞初回祖国,听见家里夫妇老过来老过去,单位里领导之间老上老下,十分瞠目。私下悄声发表感想,阿拉香港,只有叫家里车夫才叫老张的哇。
再后来就乱了,万马奔腾的年代,称呼自然也跟着翻江倒海,枪林弹雨里,一个“总”字迅速突围而出,成为时代头号体面金字。任何时候遇见一个略微像样一点的男女,闭着眼睛大胆总上去好了,一定不会错到哪里去。王总李总潘总曹总,无缝取代了老王老李,而老王老李,倒真的沦落成了司机保安收废品大叔。
厉害的是,总字的取代老字,亦是全面性的。回到家里,夫妇之间也颇有总来总去的。听妇人闲话家常,无数次听过阿拉王总这礼拜出差西安,阿拉雷总明朝不回来吃夜饭,云云。顶顶惊悚,是听男人讲自己贤妻,阿拉汪总今朝穿的靴子,是刚刚从巴塞罗那买回来的。第一次听到,没忍住,哗哗笑场了,惹得那个娶到汪总的好命男人,白眼乱翻的说。
还听过太太叫自己丈夫张先生徐先生的,效果亦十分惊悚,阿拉张先生长阿拉张先生短,听起来,无论如何不像一对和谐夫妻,倒更像一对假面夫妻,道貌得不行。亦听过连名带姓从头到尾一套叫全的,叫起来口感很差,听起来耳感很硬,总体效果真真要命。再来便是叫英文名的,玛丽海伦强尼詹姆斯,婉转是婉转了许多,分寸却不好拿捏,毕竟是中国人夫妇,当众叫自己太太一声桃丽丝,语调稍稍跑歪一点,就十分猥琐可疑了。当然,顶顶经典响亮万世流芳的一个称呼,一定是,老头子,老太婆。粗是粗的,俗是俗的,恩情却是半世满载的。这个也只有深谙中文奥妙的中国人,才能懂得了。否则,你要怎么跟外国人解释,这不是骂人这是昵称呢?
省了darling们追查追问,我自己主动坦白,我叫我家老公:老包子,车间主任以及呆滴或欧多桑,视心情、视场合、视角度,灵活切换。